I fjellet på Gran Canaria. En la montaña en Gran Canaria.

mandag 28. februar 2022

Tusen takk til dere, Juana og Juan, for at dere har latt oss få ta del i livet deres i finca’en og cueva’en i fjellet på Gran Canaria. 

Vi ble hentet klokka ti ved vår bopel og kjørte til Telde og videre oppover i fjellet, mye langs små og smale veier og gjennom mange tettsteder, inntil vi var framme ved finca’en, og det er her denne dagen virkelig startet.

En español:

Muchas gracias a ustedes, Juana y Juan, por permitirnos participar en su vida en la finca y la cueva en las montañas de Gran Canaria.

Nos recogieron a las diez en nuestra residencia y nos dirigimos a Telde y más arriba en la montaña, mucho a lo largo de caminos pequeños y estrechos y a través de muchos pueblos, hasta que llegamos a la finca, y aquí es donde realmente comenzó este día.

Bilen er parkert, og vi går innover i dyrkingssarealet. Fra venstre ser vi Inger Johanne, Juana og Juan.

El coche está aparcado, y vamos tierra adentro. Desde la izquierda vemos a Inger Johanne, Juana y Juan.

Her skal det bli poteter. Alt tilrettelagt med vanningsledninger.

Aquí va a haber patatas. Todo adaptado con líneas de riego.

Været er ganske friskt, ser vi. Rundt ti grader, mente Juan, da jeg spurte.

El clima es bastante fresco, ya vemos. Unos 10 grados, dijo Juan, cuando yo pregunté.

Juan tar opp en av de mange urtene og forklarer hva dette er og hva de kan brukes til.

Juan toma una de las muchas hierbas y explica qué es esto y para qué se pueden usar.

I dette inngjerdede området vokser det friske urter. Fra venstre ser vi Juana, Juan og Inger Johanne.

En esta zona vallada crecen hierbas frescas. Desde la izquierda, vemos a Juana, Juan e Inger Johanne.

Her ser vi friske salater og mange andre spiselige vekster.

Aquí vemos ensaladas frescas y muchos otros cultivos comestibles.

Rundt oss ser vi at det er mye mer enn strendende på Gran Canaria.

A nuestro alrededor vemos que hay mucho más que playas en Gran Canaria.

Inngangen til cueva’en.

La entrada a la cueva.

Vi har satt oss ved lunsjbordet. Fra venstre ser vi Juan, Juana og Inger Johanne.

Nos hemos sentado a la mesa del almuerzo. Desde la izquierda vemos a Juan, Juana e Inger Johanne.

En plante som vi kjenner godt hjemmefra, kanskje mest som inneplante. Cala.

Una planta que conocemos bien de Noruega, quizás principalmente como planta de interior. Cala.

Juan er i gang med grillen.

Juan está trabajando en la parrilla de comida.

Rundt inngangen til cueva’en.

Alrededor de la entrada a la cueva.

Inger Johanne og Juan.

Inger Johanne y Juan.

Her et hus der Juan har lageret sitt.

Aquí hay una casa en donde Juan tiene su almacén.

Nytteplanter og blomster er det overalt.

Las plantas almenticias y flores están en todas partes.

Roser som er klare til utplanting.

Rosas listas para plantar.

Busken foran Inger Johanne er Rosmarin.

Et smil til fotografen.

Una sonrisa para el fotógrafo.

Grillkullet er litt fuktig, så Juan jobber med å få varmen i gang.

El carbón está un poco húmedo, por lo que Juan está trabajando para poner en marcha el calor.

Jeg tar meg en tur rundt omkring, mens Juan jobber med grillen og Juana og Inger Johanne jobber med mojo’en som er en kald saus som brukes til maten. Den kan kjøpes ferdig, men den hjemmelagde er bedre, mener vi alle.

Hago un viaje, mientras Juan trabaja en la parrilla y Juana e Inger Johanne trabajan en el mojo, que es una salsa fría utilizada para la comida. Se puede comprar ya hecho, pero hacido en la casa es mejor, todos queremos decir.

Litt pynt rundt inngangen gjør det hjemmekoselig.

Un poco de decoración alrededor de la entrada lo hace hogareño.

Og grillen blir stadig varmere.

Y la parilla sigue calentandose.

Mojo’en har kommet på bordet.

Juana på kjøkkenet.

Juana en la cocina.

Og Juan ved grillen.

Y Juan en la parilla.

Middagen er snart klar.

La cena está casi lista.

To som jobber godt sammen.

Dos personas que trabajan bien juntas.

Og så er vi klare for matinntak.

Y entonces estamos listos para la comida.

Vi har både sett og hørt om mandelblomstringen, og her er blomstringen over og frukten har overtatt, men den er ikke moden før i august, sier Juan.

Ambos hemos visto y oído hablar de la floración del almendro, y aquí la floración ha terminado y el fruto se ha hecho cargo, pero no está maduro hasta agosto”, dice Juan.

Vi er klare for avreise.

Somos listo para la partida.

Juana og Juan.

Juana y Juan.

Vi har kjørt et stykke nedover og møter Valeria, Elena og Pedro, barnebarn, datter og svigersønn for å se «Cueva de Cuatro Puertas» som betyr «Cueva med fire dører». En av flere steder vi kan se spor etter urinnbyggerne.

Hemos recorrido un largo camino y conocemos a Valeria, Elena y Pedro, nietos, hija y yerno para ver “Cueva de Cuatro Puertas”. En uno de varios lugares podemos ver rastros de los constructores de orina.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0 kommentarer

    Legg igjen en kommentar

    Obligatoriske felt er merket med *

    Takk for at du engasjerer deg i denne bloggen.
    Unngå personangrep og sjikane og prøv å holde en hyggelig tone selv om du skulle være uenig med noen.
    Husk at du er juridisk ansvarlig for alt du skriver på nett.

Siste innlegg